Оформление нотариального перевода паспорта и других документов в 2020 году

Для чего оформляется перевод паспорта с нотариальным заверением

Практически при совершении любого юридически значимого действия требуется предоставление копий страниц паспорта либо его перевода. В некоторых случаях достаточно простой копии, снятой с оригинала, без какого-либо подтверждения ее подлинности.

Однако в ряде ситуаций, которые определены законом, требуется дополнительное заверение у государственного должностного лица – нотариуса. Об особенностях этой процедуры и пойдет речь в данной статье.

В каких случаях необходим перевод паспорта с нотариальным заверением

Смысл нотариального заверения документов заключается в том, что подлинность копий, где удостоверяющая отметка отсутствует, доказать крайне сложно. Нотариус, являясь государственным должностным лицом, уполномоченным на совершение нотариальных действий, сличает копии с оригиналом и проставляет на них заверяющую запись.

В последующем такие бумаги можно использовать практически наравне с остальными документами. К примеру, соответствующим образом заверенные копии российского паспорта можно использовать в качестве временного удостоверения личности в случае утраты оригинала. Это же касается и иных важных документов.

Нотариально заверенный перевод российского паспорта на любой другой язык нужен для совершения юридически значимых действий за пределами РФ. К примеру, в целях заключения брака, получения наследства, приобретения недвижимости и т. д. Следует заметить, что в некоторых случаях (зависит от категории действия и страны, в которой оно совершается) одного лишь этого недостаточно – на документе обязательно должен быть проставлен апостиль.

Это же требование касается не только паспорта, но и иных документов, например, для учебы за рубежом следует предъявить надлежаще заверенные копии аттестата, а для трудоустройства потребуются такие же переводы дипломов, трудовых книжек и прочего.

Прибывшие на территорию РФ иностраннные граждане также часто сталкиваются с ситуациями, когда может потребоваться удостоверенный перевод их документов (чаще всего паспорта) на русский язык.

В отдельных случаях может потребоваться двойной перевод. То есть, с национального языка владельца паспорта на русский, а с русского на другой иностранный. Эти переводы также должны быть нотариально заверены.

Перечень ситуаций, когда иностранец обязан предоставить свой паспорт в бюро переводов с последующим заверением у нотариуса следующий:

  • трудоустройство (получение соответствующего разрешения);
  • оформление гражданства РФ;
  • приобретение недвижимого имущества на территории России;
  • регистрация в качестве индивидуального предпринимателя;
  • осуществление некоторых операций по кредитам и вкладам в российских банках.

Наиболее распространенные случаи, при которых требуется перевод паспорта иностранца на русский язык, заверенный нотариусом, следует рассмотреть более подробно.

При вступлении в брак

Если иностранец желает вступить в брачные отношения с гражданином РФ, то это допустимо сделать на территории России, однако перечень предоставляемых в ЗАГС документов отличается от того, который требуется при регистрации брака между двумя российскими гражданами.

Его регистрация производится исключительно на основании документов, удостоверяющих личность. Поэтому специалисты ЗАГСа в обязательном порядке требуют предоставления им нотариально заверенного перевода паспорта иностранца.

Если иностранный гражданин был ранее в брак, то в этом случае в ЗАГС следует предоставить и надлежаще оформленный документ, доказывающий его расторжение.

Получение ИНН

Лицу, зарегистрированному в качестве налогоплательщика на территории РФ, присваивается индивидуальный номер в системе ФНС России и выдается соответствующий документ – ИНН. Если по тем или иным причинам иностранцу требуется его получение, то регистрация в качестве налогоплательщика производится в налоговых органах исключительно на основании перевода его паспорта на русский язык, заверенного нотариально.К примеру, если иностранец проходит процедуру регистрации ИП.

Иностранные сделки

Нередки случаи, когда иностранные граждане совершают сделки с физическими и юридическими лицами, зарегистрированными в РФ. Для составления соответствующих договоров обязательно требуются данные, содержащиеся в удостоверении личности. Документ также должен быть переведен и нотариально заверен.

Это же касается и оформления доверенностей иностранным гражданином в случае, когда доверенное лицо проживает на территории РФ.

Сколько стоит перевод

Цены на оформление заверения у нотариуса начинаются от 150 рублей, но если требуется заверить подпись переводчика, то сумма начинается от 800 рублей. В случае, когда нужно заверить копию, стоимость составит примерно 70-100 рублей.

Полезное видео

Еще больше интересной информации в видео:

Нотариальное заверение перевода паспорта – необходимое действие, при помощи которого иностранец способен совершать различные юридически значимые действия на территории России. Получение данной услуги не представляет большой сложности – практически в каждом крупном городе действуют лицензированные бюро переводов и десятки нотариальных контор, а сама процедура занимает от нескольких часов до 2 дней в зависимости от срочности.

В каких случаях требуется нотариально заверенный перевод паспорта

Такая процедура, как перевод паспорта нотариально, является довольно востребованной. Даже если сейчас у вас нет необходимости осуществлять перевод, то, скорей всего, она возникнет в ближайшем будущем. В данной статье я хочу рассказать, зачем мне понадобилось переводить нотариально свой документ, удостоверяющий личность, а также по каким еще причинам это могут делать остальные физические лица. Помимо того, будет объяснено, согласно каким правилам должен происходить перевод. Также будет рассказано, какой промежуток времени потребуется ждать физическим лицам и какую сумму выплатить за проведение данной процедуры.

Нотариально заверенный перевод паспорта

Паспорт является основным документом, предназначенным для удостоверения личности, а также осуществления различных финансовых операций и множества других процедур. Перевод данного документа должен быть правильным, качественным и соответствовать всем языковым правилам. Кроме того, важно не только чтобы документ был переведен как следует, но и внимательно перепечатан. Необходимо отследить соответствие абсолютно каждого знака между документом, предоставленным переводчиком, и информацией переносимой в новый паспорт. Я в своё время в момент проверки сделал основной акцент на правильности перевода фамилии, имени, отчества, аббревиатуры организации, которая выдала паспорт, и не заметил при этом ошибку в дате рождения. В связи с этим настоятельно рекомендую тщательно сверять абсолютно все символы. В противном случае переведенный документ, причем даже если он заверен нотариусом, не будет иметь юридической силы.

После того как будет осуществлен перевод самой первой страницы паспорта, а также всех остальных листов, физическое лицо, выступившее в роли переводчика, должно проставить свою подпись на данном документе. Затем подпись обязательно заверяется с помощью нотариуса.

Несмотря на то, что для того чтобы наделить юридической силой переведенный на тот или иной язык документ, удостоверяющий личность, обязательно нужно заверить подпись переводчика, проделывать процедуру заверения подлинности самого паспорта не нужно. Например, если физическому лицу, являющемуся гражданином Российской Федерации, необходимо заверить копию не внутреннего гражданского паспорта, а иностранного, то для того чтобы это сделать, обязательно потребуется осуществить перевод документа на русский язык. Это объясняется тем, что, согласно действующему законодательству, нотариусы не имеют права удостоверять подлинность деловых бумаг, которые составлены на иностранных языках. Действуют в подобных ситуациях следующим образом — заверяют подлинность подписи физического лица, осуществившего перевод иностранного паспорта, а затем проделывают ту же самую процедуру с самим документом. Иначе говоря, нотариус заверяет не только подпись переводчика, но и подлинность иностранного паспорта, переведенного на русский язык.

Основные причины перевода паспорта с заверением

Некоторые физические лица, попадая в ту или иную ситуацию, даже не подозревают, что им срочно требуется перевод документа, который у них служит для удостоверения личности, причем с заверением. Для начала предлагаю рассмотреть случаи, в которых перевести паспорт нужно с русского языка на иностранный. Самая распространенная причина, по которой это делают россияне, — выезд за пределы родного государства. Некоторые страны в своём действующем законодательстве утвердили, что иностранцы (в том числе и граждане России), которые собираются либо постоянно, либо на временной основе проживать на их территории, обязаны перевести документ, удостоверяющий их личность, на государственный язык.

Следует отметить, что требования, связанные с переводом паспортов, у всех государств разные. Одни страны считают достаточным наличие на переводе печати той организации, которая его произвела, а другие требуют заверить документ исключительно с помощью нотариуса. В связи с этим, перед тем как отправляться в путешествие, рекомендую внимательно изучить главы законодательной базы, посвященные миграционным делам, действующие в соответствующем государстве.

Помимо того, перевести паспорт может понадобиться, если его владелец собирается производить какие-либо государственные либо нотариальные сделки на территории иностранной страны. К примеру, процедуру подобного характера потребуется осуществить, если россиянин получил наследство от родственника, имеющего различное с ним гражданство, либо же если возникла необходимость заключить договор по продаже или купле имущественного объекта, находящегося за рубежом. Также это касается случаев, связанных с оформлением доверенностей. Еще документы, удостоверяющие личность, в некоторых случаях переводятся на иностранный язык, если россиянин решил получить образование в высшем учебном заведении, расположенном за границей.

Зачем еще нужен нотариально заверенный перевод

Также довольно часто иностранцы обращаются к переводчикам со своими паспортами, если им нужно получить вид на жительство в России. В таких случаях перевести необходимо каждый лист паспорта, на котором проставлены какие-то данные. На всех этих страницах должна присутствовать подпись переводчика, заверенная нотариусом. Помимо того, физическому лицу, не принадлежащему к числу граждан России, может потребоваться обратиться в бюро переводов в таких ситуациях:

  • Вступление в брак. Часто происходит так, что граждане разных стран женятся. Однако для того, чтобы стать мужем и женой, предварительно им необходимо пройти целый ряд формальных процедур, в том числе и перевести на русский язык паспорт того супруга, который является иностранцем. Иногда организации, занимающиеся записями актов гражданского состояния, требуют не только предоставление переведенного паспорта с подписями переводчика, которые были заверены у нотариуса, но и дополнительно подтверждение подлинности данного документа.
  • Получение ИНН. Если же по каким-либо причинам возникает необходимость зарегистрировать иностранного гражданина в российской системе налогообложения, то его паспорт также должен быть переведен. Иногда налоговые инспекции в качестве основного требования относительно выдачи иностранцу идентификационного кода налогоплательщика выдвигают присутствие печати организации, осуществившей перевод, а также подписи, фамилии, имени и отчества переводчика. Причем данные реквизиты обязательно должны быть заверены нотариусом.
  • Проведение нотариальных сделок. Если иностранцу требуется заключить какой-либо деловой договор с русскими партнерами либо же составить доверенность на физическое лицо, относящееся к гражданам Российской Федерации, то без наличия паспорта процедуры подобного характера провести не получится. Помимо того, документ, удостоверяющий личность, предъявленный без перевода на русский язык, не подойдет. Ни один нотариус не имеет полномочий удостоверять сделки, одним из участников которых является иностранец, без предоставленного ним переведенного и предварительно заверенного паспорта.
Читайте также:  Что делать, если утерян паспорт гражданина РФ

Касательного того, сколько времени займет перевод документа, удостоверяющего личность, — все зависит от сложности определенного языка. Некоторые службы могут провести данную процедуру менее чем за час, но при этом им потребуется доплатить за срочность. В среднем же цена за перевод составляет около 1000 рублей. Однако стоимость может колебаться в зависимости от выбранного бюро, требуемых заказчиком сроков и специфики языка.

Как правильно оформить нотариальный перевод паспорта гражданина РФ?

Документы оформляются на языке, признанном государственным. Из-за этого при визите в другую страну может потребоваться нотариальный перевод паспорта. Процедуру выполняют, если планируется визит государство на длительный срок или переезд на ПМЖ. Запросить информацию могут представители уполномоченных органов.

Что такое нотариально заверенный перевод паспорта?

Важно! Следует иметь ввиду, что:

  • Каждый случай уникален и индивидуален.
  • Тщательное изучение вопроса не всегда гарантирует положительный исход дела. Он зависит от множества факторов.

Чтобы получить максимально подробную консультацию по своему вопросу, вам достаточно выбрать любой из предложенных вариантов:

  • Обратиться за консультацией через форму.
  • Воспользоваться онлайн чатом в нижнем углу экрана.
  • Позвонить:
    • Московская область: +7 (499) 938-42-57
    • Ленинградская область: +7 (812) 467-32-98
    • Федеральный номер: +7 (800) 350-83-26

Нотариальный перевод — часть мероприятия по легализации национальных документов, суть которого состоит в переводе сведений, содержащихся в основном удостоверении личности, на государственный язык страны, предоставившей соответствующий запрос. Так, выполнение процедуры всегда требуется, когда производится консульская легализация официальных бумаг. В подготовке готового документа всегда принимают участие специалисты — переводчик и нотариус. Первый приводит информацию в соответствие с требованиями государственных органов, а второй заверяет правдивость сведений.

Даже если владелец паспорта самостоятельно знает язык, он не имеет право перевести документ и предоставить его для осуществления процесса заверения. Дело в том, что хозяин удостоверения личности считается заинтересованным лицом. Поэтому в обязательном порядке придётся обратиться к индивидуальному переводчику или в специальное бюро. Нотариус может оказать помощь в поиске лица, готового выполнить процедуру. Между учреждениями может быть заключен договор о сотрудничестве. Поэтому они сразу могут предоставить сопутствующую услугу. Она особенно актуальна, если нужно выполнить перевод с непопулярного языка.

Нотариально заверенный перевод паспорта требуется для выполнения целого перечня процедур. Процедура должна выполняться с соблюдением общепринятых языковых правил. Важно, чтобы данные были качественно перепечатаны. Все знаки имен собственных должны соответствовать символам, присутствующим в основном удостоверении личности. В иной ситуации перевод не будет иметь юридической силы, даже если он заверен нотариусом.

Когда необходим перевод?

Потребность в осуществлении процедуры может возникнуть в целом перечне случаев. Так, выполнить процедуру необходимо для достижения соответствия русскоязычного текста и оригинала. Поэтому работа переводчика и нотариуса тесно взаимосвязано.

ПричинаПояснение
Планируется переезд в другое государство.Нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина может потребоваться в процессе оформления документов другой страны.
Лицо планирует длительное пребывание за рубежом.Обычно потребность в переводе возникает, если по какой-либо причине необходимо обратиться в государственный орган.
Производится оформление документации.Многие организации требуют включить в список бумаг нотариально заверенный перевод.

Как правильно делается нотариальный перевод документов?

Если необходим перевод паспорта с нотариальным заверением, выполнять процедуру нужно, придерживаясь определённой схемы. Она имеет следующий вид:

  1. Гражданин обращается к переводчику. Специалист выполнит работу и предоставит соответствующую информацию. Причём производится перевод не только самих записей, но и данных, содержащихся на штампах и иных отметках. Процедура выполняется с учетом общепринятых норм.
  2. Переводчик подписывает результат и отражает, что текст удалось получить в результате работы с оригинальным документом.
  3. Выполняется обращение к нотариусу. При себе нужно иметь сам паспорт и выполненный перевод.
  4. Специалист заверяет документацию. Для этого на переводе проставляется печать и подпись.
  5. Полученный результат прошивается, все страницы нумеруются.

Получить нотариальный перевод несложно. Однако манипуляция должна осуществляться с соблюдением правил. Так, наличие исправлений недопустимо. Передать осуществление процедуры можно переводчику, имеющему узкую специализацию. Имена собственные, присутствующие в документе, фиксируются в соответствии с общепринятыми нормами. Страницы перевода в обязательном порядке должны быть легализованы. Манипуляция может осуществляться при помощи ряда способов, применяющихся в зависимости от особенностей ситуации.

Стоит знать! Помимо перевода необходимо предоставить ксерокопию документа. Ее также нужно заверить. Соответствующая процедура выполняется у нотариуса. Услуга предоставляется на платной основе.

Стоимость услуг

Выполнение процедуры требует денежных затрат. Цена может существенно различаться. Она зависит от:

  • количество денежных средств, которое запросит переводчик;
  • установленные нотариатом тарифы за заверение;
  • цены за выполнение технической работы.

Важно! На сумму оказывает влияние регион, в котором производится процедура. Учитываются классификации переводчика и ряд других факторов. В среднем за одну страницу необходимо заплатить 250-600 руб.

Нотариальное заверение копий также платное. За одну страницу предстоит заплатить минимум 100 руб. Если требуется произведение распечатки, набора текста, ксерокопирование документации и изготовление выписок, услуги оплачиваются отдельно. В среднем предстоит заплатить минимум 900 руб. Всё зависит от конкретной ситуации. Если перевод необходим срочно, стоимость существенно повышается.

Заключение

Нотариальный перевод выполняется для легализации национальных документов. Процедура может потребоваться, если гражданин планирует остаться в другой стране на длительный промежуток времени. Обычно нотариальный перевод запрашивают государственные инстанции и компания при трудоустройстве. Для выполнения процедуры необходимо взаимодействовать с переводчиком и нотариусом. Даже если гражданин самостоятельно знает язык, он не имеет право перевести текст, поскольку является заинтересованным лицом. Процедура предполагает внесение платы. Стоимость услуги начинается от 900 руб. Итоговая цена зависит от места обращения, классификации переводчика и ряда других факторов. Технические услуги оплачиваются отдельно.

Юрист коллегии правовой защиты. Специализируется на ведении административных и гражданских дел, возмещением ущерба страховыми компаниями, защитой прав потребителя, а также дел, связанных с незаконным сносом ракушек и гаражей.

Документы на гражданство РФ: списки для общего и упрощенного оформления

Иностранцам, желающим стать гражданами России, предстоит собрать достаточно обширный список бумаг. Документы на гражданство РФ должны быть оформлены согласно требованиям МВД: для каждого делают нотариально заверенную копию, некоторые бумаги легализуют. Что касается самого перечня, то он зависит от того, по какому основанию оформляется человек.

Основные требования к документам

  1. При подаче нужно подготовить оригиналы и копии бумаг. Все копии документов на гражданство РФ заверяют у нотариуса.
  2. Бумаги, выданные иностранным государством, должны получить в России юридическую силу. Для этого на них проставляют апостиль, либо легализуют. Подробнее о процедуре расскажем ниже.
  3. Подавать документ, в котором есть иностранные надписи, без перевода на русский запрещено. Все бумаги, где имеется хотя бы одно слово на иностранном языке, переводят на русский. Перевод обязательно заверяют нотариально.
  4. Граждане, менявшие фамилию, имя, отчество, при оформлении российского гражданства предъявляют бумаги, подтверждающие смену, например, свидетельство о браке.
  5. Стоит взять на подачу дополнительные бумаги, даже если их нет в списке: ИНН, талоны ежегодного уведомления по ВНЖ, диплом/аттестат, трудовую книжку, пенсионное удостоверение (если есть).

Как происходит легализация

Чтобы Россия признала действительными бумаги, выданные в иностранном государстве, их нужно легализовать. Только после процедуры легализации такой документ приобретает юридический вес в Российской Федерации.

Есть два типа легализации, которые зависят от того, в какой стране выдан документ.

Если государство входит в список стран-участниц Гаагской конвенции 1961 года (Азербайджан, Белоруссия, Грузия, Латвия, Польша и другие), то на справке достаточно поставить апостиль. Бумага с апостилем признается действительной в России. Для получения гражданства России ее достаточно перевести на русский язык и заверить.

Документы, полученные в стране, не являющейся участницей Конвенции, проходят легализацию. Процедура более сложная. В этом случае вам сначала нужно сделать перевод, затем заверить справку в Министерстве иностранных дел вашей страны, а после — сделать заверение в консульстве РФ, расположенном в вашем государстве.

Также с некоторыми странами у России заключены соглашения, согласно которым легализация не требуется. В этом случае достаточно перевода и нотариального заверения.

Список стран, документы которых не нужно легализовывать Список, 2-я часть

Списки документов на гражданство РФ

Основной перечень, который требуется подавать при оформлении гражданства, приведен в Указе президента РФ от 14.01.2002 № 1325. Но сотрудники миграционных органов требуют дополнительные справки, которых нет в Указе.

В каждом регионе перечни несколько отличаются: где-то нужен ИНН, где-то — нет, одни отделения запрашивают талоны уведомления по виду на жительство, другие — нет.

Поэтому список документов, которые нужно подать на гражданство РФ, уточняйте в своем миграционном отделении. При подготовке статьи мы руководствовались списками, которые требуют подготовить от заявителей в Москве.

Бумаги для гражданства в общем порядке

Если вы подаете в общем порядке (после пяти лет проживания по ВНЖ), то список на 2020 год состоит из девяти основных бумаг. Плюс, в зависимости от ситуации, предоставляются дополнительные.

Читайте также:  ФГУП ФМС России, паспортно-визовый сервис

Список состоит из 17 пунктов

Рассмотрим подробнее.

Заявление

Требуется подача двух экземпляров анкеты. Можно писать от руки, но почерк должен быть понятным. Более популярный вариант — заполнение на компьютере.

“Если есть ноутбук, возьмите его с собой, так как некоторые инспекторы разрешают внести исправления на месте. Тогда не придется записываться на повторную подачу”,

— советуют граждане, уже подавшие заявление.

Заявление не подписывайте. В другой статье мы рассказывали, что писать в каждом пункте заявления.

Фотографии

Подают снимки размером 3х4 см. Можно в цвете, можно черно-белые. Бумага должна быть матовая.

Что касается количества фото, то здесь у сотрудников МВД нет единого мнения: где-то требуют три штуки, где-то — четыре.

Фото подавайте в том виде, в каком вам их выдал фотограф — разрезать и вклеивать в анкету их не нужно.

Национальный паспорт

Вместе с другими документами на гражданство РФ подают оригинал паспорта + нотариально заверенную копию перевода. Переводят все страницы. Пустые тоже. В бюро переводов знают, как это оформляется.

В переводе проверяйте все данные — иногда допускают ошибки. В некоторых регионах требуют включать в перевод машиночитаемую надпись.

Образец машиночитаемой записи

Вид на жительство

Для оформления гражданства России нужно подать сам документ и копию всех страниц. В список документов также включены отрывные части бланка ежегодного уведомления.

Отказ от гражданства

Потребуется документ, который подтверждает, что заявитель направил в представительство или консульство своей страны отказ от прежнего гражданства. Либо предоставляется справка о невозможности выполнить отказ.

Отказ от гражданства и выход — две разные вещи.

Получение российского подданства требует полного прекращения прежнего гражданства только от носителей русского языка. Остальные готовят нотариальный отказ. Это просто формальность. Отказ не имеет юридического веса в большинстве государств, поэтому человек, подготовивший его, не лишается своего гражданства.

Так выглядит нотариальный отказ от гражданства

Страны с двойным гражданством с Россией
  • От Елена Воропаева
  • 27.06.2019

Чтобы подготовить отказ, нужно обратиться к нотариусу. Иностранный гражданин пишет отказ, который заверяется нотариально. Также делается нотариальная копия документа. Оригинал отправляют ценным заказным письмом в консульство той страны, от гражданства которой отказываются. Копию подают вместе с другими документами на гражданство РФ.

Вместе с копией отказа нужно предъявить копию квитка оплаты отправки письма. Также зайдите на сайт почты и распечатайте информацию по трек номеру с вашими ФИО, так как в почтовых квитанциях сейчас имя отправителя не указывают.

Справка о доходах

Подтверждение доходов: банковский счет или справка НДФЛ для гражданства РФ
  • От Марина Данилова
  • 23.08.2019

Подайте справки за прошлый год. То есть, если оформляетесь в 2020 году, то нужно подтвердить доход за 2019-й. Необходимо, чтобы общая сумма, указанная в документах, равнялась или превышала 12 прожиточных минимумов того региона, в котором будет производиться подача заявления.

Обычно используют справку 2-НДФЛ, справку о наличии вклада в банке, справку о доходах супруга/супруги (если свои доходы не дотягивают до нужной суммы).

Документы можно комбинировать. Предоставить, например 2-НДФЛ и справку о наличии вклада на недостающую сумму. Вклад должен быть оформлен на заявителя. Для подготовки справки предъявляют нотперевод паспорта.

Если вы работали официально, то нужно обязательно приносить справку 2-НДФЛ. Подтвердить доход, например, только вкладом, в этом случае не получится.

Подтверждение владения русским языком

Чтобы получить российское гражданство, нужно подтвердить базовое знание русского языка. Для этого заявитель предъявляет один из следующих документов:

  • школьный аттестат, диплом, полученный в СССР. Это вариант для иностранцев с советским образованием (не ниже девяти классов);
  • документ об образовании, выданный в Российской Федерации;
  • остальные сдают экзамен и предъявляют сертификат о прохождении государственного тестирования. Тестирование проводится только по русскому языку (сдавать историю, право не нужно). Сертификаты, полученные при сдаче экзамена на РВП/ВНЖ, не подойдут. Экзамен в среднем стоит 3 500 — 6 000 рублей. Сдать его можно в образовательном учреждении, включенном в перечень, подготовленный Приказом Минобразования РФ № 735.

Если документов об окончании российской школы или вуза нет, сдается экзамен на гражданство

Гражданам Белоруссии подтверждать знание русского языка не нужно. Достаточно предоставить свой аттестат/диплом (документ заверяется нотариально).

Русский язык не подтверждают:

  • мужчины и женщины старше 65 и 60 лет соответственно;
  • недееспособные граждане;
  • заявители до 18 лет.

Госпошлина

Оплачивается в отделении любого банка. Чек внимательно проверяйте. В графе «Страна, выдавшая документ» с большой долей вероятности напишут Россия (должно быть указано ваше государство). В ФИО, реквизитах также часто делают ошибки.

Информацию в квитанции стоит перепроверить

Размер госпошлины — 3 500 рублей. Оригинал чека подают вместе с заявлением.

Квитанцию для оплаты можно оформить через сайт МВД.

Автобиография

Пишется формальная информация о заявителе: когда, где родился, где работал, семейный статус, данные родителей, информация о полученных РВП, ВНЖ, других статусах.

Список вопросов для автобиографии

Свидетельство о рождении

По аналогии с другими бумагами, выполняется перевод всех страниц.

Документ(ы) об образовании

Предъявляется аттестат, диплом или иной документ об образовании, полученном заявителем.

Трудовая книжка

В список включат копию трудовой, которая заверяется работодателем.

Дополнительно в список документов на гражданство РФ нужно включить (при наличии):

  • въездную визу;
  • удостоверение беженца;
  • пенсионное удостоверение.

Документы на гражданство РФ по браку

Главное условие — союзу должно исполниться три года на тот момент, когда вы придете подавать заявление. Оформлять ВНЖ тем, кто планирует стать россиянином на основании брака, обязательно.

Список для участников госпрограммы

Участники госпрограммы могут получить РВП и сразу подавать на гражданство. Если после РВП такой иностранный гражданин делает ВНЖ, то переходить к получению статуса россиянина он может, независимо от того, сколько времени прожил по виду на жительство.

Из документов на гражданство РФ для переселенцев исключены: справки, подтверждающие доходы и документы, подтверждающие знание русского языка. Каждый член семьи готовит свое заявление и пакет документов.

Переселенцам не нужно подтверждать доход и знание русского

По родителю

Если вы планируете подавать документы на основании наличия родителя с гражданством РФ, список будет таким же, как и для оформляющихся в общем порядке.

Плюс нужно подтвердить основание, предъявив паспорт матери или отца, по которому оформляетесь. Присутствие родителя при подаче не требуется.

При подаче по родителю обязательно предъявлять паспорт матери или отца с отметкой о регистрации

Актуальный на 2020 год перечень для носителей русского языка

НРЯ — единственная категория мигрантов, которым для получения гражданства требуется полный выход из прежнего подданства (а не просто нотариальный отказ).

Носители русского языка не подтверждают русский язык при подаче документов на гражданство (что логично). В остальном список бумаг схож со стандартным.

Носителям русского языка не требуется подтверждать знание языка

Список бумаг, если подаете по образованию и стажу

Люди, получившие профессию в России и проработавшие здесь в течение года года, имеют право подать на гражданство РФ в упрощенном порядке. Список документов для таких заявителей включает бумаги, подтверждающие наличие российского образования и трудовой стаж в РФ.

Список для получивших профессию в РФ

Документы для оформляющих гражданство по профессии из перечня

Подробнее об основании написано в данном материале.

Документы для подающих по профессии из перечня

Документы на гражданство РФ по 4-х стороннему соглашению

Это основание доступно гражданам Беларуси, Казахстана, Кыргызстана. Подробнее.

Подтверждать доходы и сдавать экзамен не нужно

Бумаги для других оснований вы можете скачать в конце данной статьи, найти в Указе Президента №1325 или на сайте ММЦ.

Требования к нотариальному переводу

Нотариальное заверение перевода

Необходимость в нотариальном заверении перевода

В настоящее время у организаций и частных лиц всё чаще возникает необходимость в переводах с одного языка на другой различных документов, а затем заверение этих переводов у нотариуса. Такая процедура требуется для представления в официальные органы Российской Федерации документов, выданных в иностранных государствах, либо, наоборот, для легализации документов, выданных в РФ и предназначенных для представления в компетентные органы других государств.

Бюро переводов «Дольверк» предлагает организациям нотариальное заверение переводов контрактов, финансовых документов, балансов, соглашений, лицензий, патентов, учредительных документов, сертификатов, свидетельств, судебных документов, доверенностей, правоустанавливающих документов. Такая услуга может понадобиться компаниям, ведущим бизнес с иностранными партнёрами, либо на территории иностранных государств, участвующим в судебных процессах в международных судебных инстанциях, занимающимся внешнеэкономической деятельностью и др.

Для физических лиц мы осуществляем нотариальное заверение переводов паспортов, свидетельств (о рождении, браке, усыновлении, перемене фамилии и др.), документов об образовании (аттестатов, дипломов, сертификатов, справок и т. д.), автомобильных прав, согласий (на выезд ребёнка за рубеж и др.), доверенностей, справок (об отсутствии судимости и т. д.), разрешений, свидетельств и других документов. Такая услуга необходима в следующих ситуациях: выезд граждан РФ за границу на учёбу, работу, на постоянное место жительство, регистрация брака с гражданином другого государства; регистрация, обучение и трудоустройство иностранных граждан на территории РФ, оформление договоров и соглашений с иностранными гражданами, оформление наследства и т. д. Трудовые книжки, военные билеты и удостоверения личности не подлежат вывозу и пересылке за границу и не принимаются на легализацию. Поэтому, нет необходимости в нотариальном заверении перевода этих документов.

Законодательство РФ о нотариальном заверении перевода

Читайте также:  Как оплатить госпошлину за паспорт через Сбербанк в 2020 году

ФЗ «Основы Законодательства Российской Федерации о нотариате» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1):

Статья 10. Язык нотариального делопроизводства Нотариальное делопроизводство ведется на языке, предусмотренном законодательством Российской Федерации, республик в составе Российской Федерации, автономной области и автономных округов. Если обратившееся за совершением нотариального действия лицо не владеет языком, на котором ведётся нотариальное делопроизводство, тексты оформленных документов должны быть переведены ему нотариусом или переводчиком.

Статья 81. Свидетельствование верности перевода Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками. Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.

Таким образом, нотариус заверяет верность перевода в следующих случаях:

  1. При письменном переводе официальных документов с одного языка на другой.
  2. Если при совершении нотариального действия (удостоверение сделки, завещания и т. д.), один из участников которого не знает языка, на котором ведётся нотариальное делопроизводство, происходит устный перевод, либо, если при нотариальном действии одновременно совершается письменный перевод документа на другой язык.

Наиболее востребован сегодня письменный перевод документов с последующим нотариальным заверением подписи переводчика, о котором и пойдёт речь дальше.

Требования к переводчику

Для подтверждения своей квалификации переводчик должен предоставить нотариусу паспорт, документы, подтверждающие специальное образование с отметкой об изученном языке (диплом, аттестат, сертификат и т. д.) и заявление установленного образца. Закон допускает возможность отказа в нотариальном заверении подписи переводчика в случае возникновения малейшего сомнения в его компетенции. Данные переводчика заносятся в специальный реестр нотариуса, в котором переводчик ставит свою подпись.

Требования к документам

Документы, предоставляемые для нотариального свидетельствования верности перевода должны быть в подлиннике или копии, удостоверенной уполномоченным лицом, иметь все необходимые подписи, печати, дату, соответствовать законодательству РФ и международным договорам.

ФЗ «Основы Законодательства Российской Федерации о нотариате» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1):

Статья 45.Требования к документам, представляемым для совершения нотариальных действий Нотариусы не принимают для совершения нотариальных действий документы, имеющие подчистки либо подписки, зачёркнутые слова и иные неоговорённые исправления, а также документы, исполненные карандашом. Текст нотариально удостоверяемой сделки должен быть написан ясно и чётко, относящиеся к содержанию документа числа и сроки обозначены хотя бы один раз словами, а наименования юридических лиц без сокращений, с указанием адресов их органов. Фамилии, имена и отчества граждан, адрес их места жительства должны быть написаны полностью. В документе, объём которого превышает один лист, листы должны быть прошиты, пронумерованы и скреплены печатью.

Статья 106. Принятие нотариусом документов, составленных за границей Документы, составленные за границей с участием должностных лиц компетентных органов других государств или от них исходящие, принимаются нотариусом при условии их легализации Министерством иностранных дел Российской Федерации. Без легализации такие документы принимаются нотариусом в тех случаях, когда это предусмотрено законодательством Российской Федерации и международными договорами Российской Федерации.

Таким образом, для нотариальных действий необходимо предоставить оформленные должным образом официальные документы или их заверенные копии, выданные либо в РФ, либо в другом государстве (при условии их легализации). В настоящее время распространены два вида легализации: консульская легализация и апостилирование документов. Принятие документов без легализации допускается в случае, если на них распространяется действие международных двухсторонних договоров о взаимной правовой помощи или Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, подписанной в Минске 22.01.1993г. (более подробно можно узнать здесь). В соответствии с международной практикой не требуется легализация паспортов и заменяющих их документов, а также коммерческих и таможенных документов (счета, накладные, коносаменты, декларации, контракты и т. д.).

Порядок работы с бюро переводов «Дольверк» по нотариальному заверению перевода

Заранее уточните в той организации, в которую Вам будет нужно представить документы, в каком виде они должны быть оформлены. Для этого, например, зайдите на сайт нужной организации и тщательно изучите информацию, которая Вас касается. Это сэкономит Вам и время, и деньги. Возможно, Вам будет достаточно просто заверить перевод печатью бюро переводов «Дольверк».

Далее, любым удобным способом свяжитесь с нашим менеджером для получения грамотной консультации. Перешлите Ваши документы по электронной почте, либо привезите лично. Менеджер внимательно изучит их на предмет выполнения всех требований к документам для нотариальных действий, произведёт оценку стоимости перевода, обговорит с Вами сроки выполнения работ. При передаче оригиналов документов в работу составляется соответствующая опись. Подписанный менеджером экземпляр описи с печатью бюро переводов выдаётся на руки клиенту. После внесения предоплаты начинается выполнение Вашего заказа.

Стоимость услуги нотариального заверения подписи переводчика — 500 руб. за один документ (смотрите цены на дополнительные услуги). К ней прибавляется стоимость услуги перевода. Смотрите цены на перевод личных документов и цены нотариального перевода.

Если Вы приносите нам перевод, выполненный не нашим переводчиком, и хотите его нотариально заверить, то за его проверку Вы заплатите 50% от стоимости услуги по его переводу. После проверки наш переводчик поставит под документом свою подпись и заверит её у нотариуса.

Если документ содержит вкладыш, то заверяться будут два комплекта переведённых документов, соответственно, цена увеличивается в два раза.

Если документ составлен на двух и более языках, то нотариально заверяются два и более перевода. Соответственно, стоимость услуги возрастает в два и более раз.

Как выглядит документ с нотариальным заверением подписи переводчика

Нотариальное заверение подписи переводчика

Обычно перевод документа сшивается либо с его оригиналом, либо с нотариально заверенной копией (для российских документов), либо с копией документа. Не рекомендуется подшивать перевод к таким документам, как паспорт, водительские права, диплом, чтобы не нарушать целостность и внешний вид оригинала. Нитка на последнем листе документа заклеивается бумажной полоской, на которой ставится печать нотариуса. Текст должен быть переведён полностью, нельзя заверить перевод части документа. На последней странице текста внизу делается надпись: «Текст (название документа) с . языка на . язык переведён переводчиком. (Ф. И. О.)». На обороте последнего листа делаются надписи:

Российская Федерация, город Казань.

Я, . нотариус города Казани, свидетельствую подлинность подписи, сделанной переводчиком . в моем присутствии. Личность его установлена.

Зарегистрировано в реестре за № .

Взыскано по тарифу: . руб.

Всего прошнуровано, пронумеровано и скреплено печатью ________ листа

Оформление нотариального перевода паспорта и других документов в 2020 году

Граждане РФ все чаще обращаются в переводческие бюро с целью заказа нотариального перевода. Паспорта, дипломы, водительские удостоверения, выписки из банков – это лишь малая часть того, что приходится переводить сотрудникам таких бюро. Чаще всего в агентство переводов обращаются для того, чтобы заказать нотариально заверенный перевод паспорта. Поводами для обращения к профессионалам являются получение визы для заграничной поездки, заключение соглашений с иностранными компаниями, оформление наследства и многое другое.

Нотариальный перевод паспорта востребован не только у россиян, выезжающих за рубеж, но и у иностранцев, приезжающих в Россию. Ведь не секрет, что на большинстве российских строек трудятся мигранты из ближнего зарубежья. А для получения разрешения на работу обязателен нотариальный перевод некоторых документов, в том числе и паспорта, на язык принимающей страны, т.е. русский.

Нотариальный перевод паспорта: каким он должен быть?

Внешне нотариально заверенный перевод паспорта должен быть максимально похож на оригинал, но помимо этого, он еще должен соответствовать некоторым требованиям:

  1. В верхнем колонтитуле на каждой странице должна содержаться надпись, информирующая о том, с какого языка сделан перевод и на какой. В случае когда необходимо выполнить перевод на русский, можно ограничиться надписью только на русском языке. Если же паспорт переведен с русского на иностранный язык, то эта надпись должна быть продублирована на языке перевода.
  2. Все графические символы, которые имеются в паспорте, в переводе должны быть описаны. Например, «печать паспортно-визовой службы МВД России».
  3. В нотариальном переводе паспорта с иностранного на русский не должно содержаться слов в иностранном написании, в переводе с русского на иностранный – в русском. Слова, которые не подлежат переводу (например, название улицы в штампе регистрации), подлежат транслитерации.
  4. Текст оригинала необходимо переводить в полном объеме. Это касается и всех штампов и печатей, содержащихся в паспорте.
  5. Личная подпись владельца документа в переводе должна быть заменена словом, написанным в угловых скобках курсивом и с заглавной буквы.
  6. Рекомендуется машиносчитываемую строку указывать в определенном формате. А именно: слова «машиносчитываемая строка» должны быть написаны курсивом.
  7. Номера и серии паспортов, содержащие помимо цифр буквы, не переводятся.
  8. Идентичными должны быть фамилии и имена родителей и детей в нотариальном переводе паспортов и свидетельств о рождении.

Обратите особое внимание на перевод имен и фамилий. В некоторых случаях одно и то же имя (например, Геннадий) можно написать по-разному (Gennady или Gennadi). В этом случае нужно ориентироваться на загранпаспорт. В переводе паспорта гражданина России перевод имени должен соответствовать имени в заграничном паспорте. Если требуется перевести паспорт на русский, то ориентироваться необходимо на написание имени в визах и анкетах.

Нужна ли легализация паспорта?

Некоторые документы при отправке за границу требуется легализовать. Это может быть консульская легализация или упрощенная (апостилирование). Однако нормы международного права процедуру легализации паспорта не предусматривают. Для того чтобы документ был действителен на территории другого государства, требуется только грамотный нотариально заверенный перевод паспорта. Тем не менее бывают ситуации, когда может понадобиться легализованная нотариальная копия личного документа. При этом подшивается перевод копии и отправляется на апостилирование.

Ссылка на основную публикацию